Драгоценные камни
Главная / Интересное

Венсар Дюпон. Осень

Венсар Дюпон – поэт и драматург (континент Америка), автор пьес “Будильник”, “Вторая жена Браухича”, “Герцог Абсурд”. Лирическая миниатюра “Осень” была впервые напечатана в его “Избранных сочинениях”.

Осень! Осень!
Гуня умирает.
Глупое дерево
Листву свою роняет.

СТ 3. 6. 1975

Венсар Дюпон в переводе Дианы Бартолини. Осень

В Сельмландскую эпоху в континенте Франция началось активное освоение литературы, прежде всего поэзии, других континентов. Стихи, написанные поэтами Америки, Держи-Хватая, Атлантиды, Испании, начали активно “переводить” – естественно, “переводы” были понарошку, на самом деле русскоязычные стихи переписывались по-русски заново, но с другими рифмами, как правило, с большими вольностями. Диана Бартолини (30-61 гг. по летоисчислению Сельмландской эпохи) – сельмландская поэтесса и переводчица. Ее попытки воссоздать лирику Дюпона были малоудачны, что можно сказать и об “Осени” (пожалуй, ей удалась только драма Дюпона “Герцог Абсурд”, почти не имеющая никакого сходства с подлинником).

Под ноги осень
Листья бросает.
А Гуня под дубом
Дуба врезает.

НГ 3. 1. 1977

Венсар Дюпон в переводе Роберта Шервина. Осень

Еще один “перевод”. Роберт Джеймс Шервин (р. в 83 г. по летоисчислению Сельмландской эпохи) – поэт, кинорежиссер, журналист, автор “фрагментов из романа” “Хозяйственная бумага”, попробовал воссоздать шедевр Дюпона в той же экспериментальной манере, в какой написана его собственная поэма “Новый век”. Текст напечатан в 5-м выпуске альманаха “Созвездие”.

Аы… Аы… Аы…
Быры мыры хыы…
И Гуня кынга ып
Аы ыа ыпып.

СТ 23. 12. 1980

Марк Аспирин. Осень

Марк Аспирин – тараканский поэт (конт. Франция). Стихотворение впервые появилось во 2-м томе его Собрания сочинений, фактически только на нем зиждется литературная известность этого автора. Здесь 2-я строфа приводится в редакции 1-го тома “Антологии французской поэзии”.

Осень. Листья падают.
Стынут облака.
Никого не радует
Счастье дурака.

Бедный, одинокий,
Прихожу домой.
Протяну я ноги
Раннею зимой.

НГ 14. 9. 1975, редакция 2-й строфы – 1981

Арриго Бэрд. Арабеск 5

Арриго Бэрд (53-89 гг. по летоисчислению Сельмландской эпохи) – параграфянский поэт. Стихотворение из сборника “Арабески” неоднократно включалось в антологии.

Осень. Уши вянут.
Пасмурно. Темно.
Под забором тянут
Пьяницы вино.

Листья облетают.
Облетел и я.
В синем небе тают
Облаков края.

НГ 31. 5. 1977

Гульден Кантор. Осень

Гульден Кантор (71-100 гг. по летоисчислению Сельмландской эпохи) – шаблондский поэт и музыкант. Стихотворение из сборника “Елена”, посвященное жене поэта Эллен Осборн, впоследствии вольно или невольно подтолкнувшей его к самоубийству.

осень осень что за грусть
мается душа
капает соленый груздь
с вилки алкаша

пошлый дождик моросит
сонно как в бреду
третий день мертвяк висит
за окном в саду

тлеют рыжие листы
на землю летя
лишь одна отрада – ты
милое дитя

НГ 29. 9. 1979

01 ноя 2015

Копирование запрещено! Почему?
Получить ссылки на эту страницу.

Появились вопросы, замечания, дополнения? Пожалуйста, напишите комментарий:
Ваше имя
Комментарий
Длина текста:
введите число с картинки
Правила прочитал(а)



См. также:

Далее в разделе Интересное: Про семью

Какой раздел сайта тебе нравится больше?
Пожалуйста, выскажи своё мнение, какую тематику стоит развивать.

Голосование запущено 25 мая 2015, приняли участие 22 человека.



Нам пишут:
16 июн 2017
олег: хочу перстень гранат в серебре с бриллиантами . подходит ли для скорпиона.Или с нейтральными ... (к статье 'Камни и зодиак')

03 мар 2017
Александр: Турмалин хамелеонит оливкового цвета при повороте камня меняет оттенки от бесцветного до почти ... (к статье 'Турмалин')

10 фев 2017
татьяна: Интересует при нагревании, какой запах источае оливин? (к статье 'Оливин')

18 янв 2016
Святослав: Чего только не начитаешся, пока ищешь, где из булыжника сделать геометрическую фигуру) (к статье 'Огранка')


Сейчас читают: спайность кремень, камни лунный календарь, драгоценный камень на букву c, виды замка для брошей, нефрит химический состав